In China, are now was supposed to have been born for the first Time, genetically modified people. In addition to all the ethical discussions associated with it, one can suspect that some people would not find it so bad if kids who grow up in Germany, multi-lingual, have also installed a small Gen-switch, which causes you to unlearn certain languages – if it is the wrong one. So everything that is considered “foreign” and not as a sexy Expat language.

hit The “image”-“newspaper” recently re-Alarm. “Only one of 103 children speak English at home” was the motto on the title page. A neukölln school head complained: “We are arabisiert!” and: “We are here at the Front.” Directly a war is not declared why. The headmistress observed then reasons out of Horror, that many of the children were not educated at all. You’d need to learn basic things, writes the “image”, for example: “When you meet someone, you greet.” As if it would not be surprising if children of a school head do not want to say Hello.

Like the old clothes from the flea market

Princess Charlotte, the child of Kate and William, was admired recently by the British media, because they could talk as two-year-old allegedly two languages. Well, the Nanny, picked up from the smattering of Spanish, to speak Spanish and not Arabic. Then God would have had to but is saving time really the Queen.

As a child, I thought for a long time, the bilingual is to grow up, that one speaks besides English also French or English at home, and not what the “Polacks” and “wogs” to do. “Bilingual” sound like something valuable, as I had as a child, the feeling that my mother language is something I should get rid of better. Like the old clothes from the flea market, you could eventually be replaced by fancy Adidas stuff, if you had a long enough savings. Polish was synonymous with arm, synonymous: better not.

“Turkish you don’t learn Turkish, you unlearned,” wrote Kübra Gümüsay in “taz”column. “What would have happened if you would have seen in the children of migrants with no problems, but potential and future?” she asks. “You would have stopped the failures to reduce them to their ethnic origin, they can be selected neither the one nor the store?”

The author is Emilia Smechowski told in her book, “We migrants Nerd”, as your family came in 1988, the same year as my – to Germany. Your parents tried to be German as quickly as possible, which also meant that it was inconvenient for them if their daughters languages in the U-Bahn Polish: “my father’s face was hard. I didn’t know what I had done wrong. My mother looked a little panicked. (…) ‘Psst!’, you only made, and as we got off the U-Bahn, crouched before us and said: ‘girl, from now on, a rule is: In Germany we speak German.’ This ‘Psst!’ noise to be a reason of our first months in Germany, ( … ). From the serious Polish child a dumb German within a short period of time.”

Polish? An additional qualification

I know this educational idea of my grandparents, who were a bit earlier than we are to Germany, Onbahis and wanted my siblings and I speak out only English. But you have to understand as a small child the difference between the languages. In my family, it is a much-told anecdote, as we were as children in front of the TV to learn the “sesame street” English and I as a two-year only “glosniej!” (“louder!”) not cried, because I understood that Samson and Tiffy are talking a foreign language.

The attempt to prevent Polish out anyway at some point, we developed a children’s home for the peculiar method, even if Polish was spoken with us to answer in English, such as perfect (Sweet-)potatoes. It was only when I worked 20 years later, while studying a summer in Poland, at the cemetery, it occurred to me that Polish can not a flaw, but rather an additional qualification. It was, in short, a stark realization. To me, a complete country was open, I was able to talk, sing, work, everything (the only thing I knew were the words for “fuck” and “weed”, but then went quickly).

DISPLAY Margarete Stokowski:
the last days of The Patriarchy

^; 320 pages; 20 Euro

It is no Problem at all to talk when the children go to school in Germany, home of German. It is only a Problem if the educational institutions in which you go, can’t adjust to the fact that in Germany people of different origin live. I asked Beate Lütke, she is a Professor for didactics of the German language/German as a second language, and says: “The languages with which a child grows up, are an integral part of his family, social, cultural, and social identity. Therefore, it is important that these languages are not only in private but also in public space – particularly in the Kindergarten and in the school – appreciation and for the total language Learning.”

It is of course no coincidence that the “image” of addiction as a horror example of a school in Neukölln, a district that is dominated in large Parts still of poverty, and to a large extent, the poverty of migrant people who can’t always get to pick where you live. I know Germans who have re-registered fake, to be able to continue in cool neighborhoods to live, but to be able to their children to better schools where “better” means less arms, less foreigners.

multilingualism is, however, not only in Berlin, for many people, a reality that could promote in the education system, rather than graded according to racist criteria in both good and bad. The teaching Professor Lütke criticises the fact that in schools the “more linguistic resources, hardly used”.

on The contrary: “the children in the school to hide even their native languages for fear of discrimination. And, although we know that students would benefit from an appreciation and consideration of all of their own languages in the overall language Learning and, in particular, in the development of their personality.” And not only the students children would benefit.

You know me not, that I leave men often have the last word, but in this case it is supposed to have a expert in this field, Hans-Jürgen Krumm, Professor Emeritus of English as a foreign and second language, the reports from the research: “is The little language of a country, the less respect there is in this country against minorities.”